CONVITE À ADORAÇÃO

15/09/2014 18:57

1. LOUVOR AO REI (Salmo 98) 

1.1 Convida-se a louvar ao Senhor por amor de sua salvação

 

• Salmo 98: https://www.youtube.com/v/xJi4ANpD_pA&hl=pt_BR&fs=1

• Psalm 98: https://www.youtube.com/v/bqMbumVjzPk&hl=pt_BR&fs=1

• Salmo 98: https://www.youtube.com/v/ik6xUrrP2Ik&hl=pt_BR&fs=1

• Psalmen 98: https://www.youtube.com/v/-m1CtsBgbBc&hl=pt_BR&fs=1

 

- “Salmo 98
1 Cantai ao Senhor um cântico novo, porque ele tem feito maravilhas; a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória.
2 O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
3 Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
4 Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os habitantes da terra; dai brados de alegria, regozijai-vos, e cantai louvores.
5 Louvai ao Senhor com a harpa; com a harpa e a voz de canto.
6 Com trombetas, e ao som de buzinas, exultai diante do Rei, o Senhor. 7 Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;
8 batam palmas os rios; regozijem-se também os montes
9 diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com eqüidade.”

 

1.2 O Nascimento de Jesus Cristo, o Rei Excelso (Lucas 2:1-7; Mateus 1:18-25)

 

 

1.2.1 Os pastores e os anjos (Lucas 2:8-20)

 

 

- “Lucas 2
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.”

 

 

 Jesus Cristo: a “Alegria para o Mundo” - (Joy to the World)
Letra: Isaac Watts (Salmo 98)
Música: (Antioch) de uma obra de George Frederick Haendel

 

• Inglês

https://hymnal.calvarybaptistsv.org/137.html

https://www.cyberhymnal.org/htm/j/o/joyworld.htm

https://www.a-voice.org/songbook/ghf093.htm

 

1. Joy to the world! The Lord is come;
Let earth receive her King.
Let ev’ry heart prepare Him room,
And heaven and nature sing,
And heaven and nature sing,
And heaven and heaven and nature sing.

 

2. Joy to the world! The Savior reigns;
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat the sounding joy.

 

3. No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as the curse is found.

 

4. He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders of His love.

 

• Espanhol
https://www.cyberhymnal.org/non/es/mundopaz.htm

 

1. ¡Al mundo paz, nació Jesús!
Nació ya nuestro Rey;
El corazón ya tiene luz,
Y paz su santa grey,
Y paz su santa grey
Y paz, y paz su santa grey.

 

2. ¡Al mundo paz, el Salvador
En tierra reinará!
Ya es feliz el pecador,
Jesús perdón le da
Jesús perdón le da
Jesús, Jesús perdón le da.

 

3. Al mundo él gobernará
Con gracia y con poder;
A las naciones mostrará
Su amor y su poder,
Su amor y su poder,
Su amor, su amor y su poder.

 
• Francês
https://www.cyberhymnal.org/non/fr/joimonde.htm

 

1. Joie dans le monde, c’est Noël;
Voici Emmanuel!
Que chaque cœur, Lui fasse une demeure.
Que ciel et nature chantent
Que ciel et nature chantent:
Que ciel et ciel et nature chantent.

 

2. Joie sur la terre vive le Messie!
La loi est accomplie.
Ô humblement Jésus,
Vers nous Il est venu.
Rendez gloire au Seigneur,
Rendez gloire au Seigneur,
Rendez, rendez gloire au Seigneur.

 

3. Détournez vous de vos péchés,
Les âmes sont libérées.
Par Sa grâce et naissance, Il nous donne espérance.
Venez comme des enfants,
Venez comme des enfants,
Venez, venez comme des enfants.

 

4. Il régnera en vérité,
Et justice à jamais!
Sa victoire est totale, Jésus vainc le mal,
Avec Son grand amour,
Avec Son grand amour,
Avec, avec Son grand amour.

 

• Albanês
https://www.cyberhymnal.org/non/sq/zotiytvj.htm

 

1. Zoti yt vjen! Gëzohu, botë!
Pranofsh ti mbretin tënd.
Një vend t’i japë çdo zemër sot,
Edhe çdo zë një këng’,
Edhe çdo zë një këng’,
Edhe, edhe çdo zë një këng’.

 

2. Ja, Shpëtimtari u afrua!
Kudo shpërthen gëzim.
Çdo mal, shkëmb, fush’, lum e përrua
Jehon këtë ngaz’llim,
Jehon këtë ngaz’llim,
Jehon, jehon këtë ngaz’llim.

 

3. Gjembat mbi tokë mos rritshin më,
As hidhërim as faj,
Por gjith’ bekimet një pas një.
Ka thyer mallkimin ai!
Ka thyer mallkimin ai!
Ka thyer, ka thyer mallkimin ai!

 

4. Me dhembshuri e rreptësi
Ai kombet i drejton.
Drejt’sin’ e dashurisë së tij
Tani gjithkush shikon,
Tani gjithkush shikon,
Tani, tani gjithkush shikon.

 

• Russo
https://www.cyberhymnal.org/non/ru/joy_to_the_world_ru.htm

 

1. Радуйся мир! Господь грядёт.
Земля, ликуй пред Ним.
Прими скорей Царя царей
И пойте новый гимн.
И пойте новый гимн.
И пойте, пойте новый гимн.

2. Радуйся мир! Христос пришёл.
В церквах поют о Нём.
Поля, сады, леса, холмы
Им вторят с торжеством.
Им вторят с торжеством.
Им вторят, вторят с торжеством.

 

3. Чтоб грех не ослеплял народ,
Чтоб терны не росли,
Он жизнь даёт, снимает гнёт
Во всех концах земли.
Во всех концах земли.
Во всех, во всех концах земли.

 

4. Принёс Он мир и благодать
Чтоб все могли познать
Как Бог велик и справедлив
Как нас Он возлюбил.
Как нас Он возлюбил.
Как нас, как нас Он возлюбил.

 

• Thai
https://www.cyberhymnal.org/non/th/joyworld_th.htm

 

1. ชาวโลกทั้งหลายชื่นใจยินดีมีพระราชาประสูติ
คือพระเยซูเสด็จลงมา ให้เราร้องเพลงสรรเสริญ
ให้เราร้องเพลงสรรเสริญ
ให้เรา ให้เราร้องเพลงสรรเสริญ

 

2. ความสุขเปรมปรีดิ์มีแก่ชาวโลก
พ้นทุกข์พ้นโศกเบิกบาน
พฤกษาไร่นา ภูเขาลำธาร
ประสานสำเนียงยินดี
ประสานสำเนียงยินดี
ประสาน ประสาน สำเนียงยินดี

 

3. อย่าให้บาปชั่วและความเลวทราม
เป็นหนามเสียดแทงในใจ
ความรักเมตตาของพระเยซู
บันดาลให้เรากลับใจ
บันดาลให้เรากลับใจ
บันดาล บันดาล ให้เรากลับใจ

 

4. พระองค์ครองโลกด้วยความเที่ยงธรรม
ทรงนำด้วยกรุณา
รังสีชอบธรรมประจักษ์แก่ตา
ความรักประหลาดหนักหนา
ความรักประหลาดหนักหนา
ความรัก ความรัก ประหลาดหนักหนา

 

• Português

1. Cantai que o Salvador chegou.
Acolha a terra o Rei.
Ó vós, nações, a Ele só
contentes vos rendei,
contentes vos rendei,
oh, sim, contentes vos rendei!

 

2. Ao mundo as novas proclamai
que já raiou a luz.
Ó terra, mar e céus, cantai:
Nasceu o Rei Jesus.
Nasceu o Rei Jesus.
Nasceu, nasceu o Rei Jesus.

 

3. Ele venceu a morte e a dor,
baniu a maldição.
As bênçãos vêm do Redentor
em régia profusão,
em régia profusão.
Oh, sim, em régia profusão!

 

4. Cristo governa com amor.
Os povos provarão
que é justo e bom o Salvador
e Lhe obedecerão,
e Lhe obedecerão.
Sim, todos Lhe obedecerão.

 

1. O NASCIMENTO DE NOSSO SENHOR E SALVADOR JESUS CRISTO (Lucas 2:1-7)

 

 

1.1 OS PASTORES E OS ANJOS (Lucas 2:8-18)

1.1.1  ANJOS APARECEM AOS PASTORES

 

 

- “Lucas 2
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.”

 

- “Lucas 2
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Glória a Deus nas maiores alturas,  paz na terra, boa vontade para com os homens.”

 

1.1.2 OS PASTORES ADORAM A JESUS

 

 

 

- “Lucas 2
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;”

 

 

 

Oh! Vinde Fiéis - (O Come All Ye Faithful)
Letra: John F. Wade
Música: ADESTE FIDELIS, atribuída a John Wade, John Reading ou Simao Portogallo

• Inglês
https://www.cyberhymnal.org/htm/o/c/ocomeayf.htm

https://preciouslordtakemyhand.com/publish/christianhymns/o-come-all-ye-faithful/

https://www.himnescristians.com/lletres/lletres_a/lletra_063_ang.htm

https://hymnal.calvarybaptistsv.org/138.html

 

• Vídeo: https://www.youtube.com/v/2SjiA62JU3M?fs=1&hl=pt_BR

 

1. O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
O come ye, O come ye, to Bethlehem.
Come and behold Him, born the King of angels;

 

Refrain

 

O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.

 

2. True God of true God, Light from Light Eternal,
Lo, He shuns not the Virgin’s womb;
Son of the Father, begotten, not created;

 

3. Sing, choirs of angels, sing in exultation;
O sing, all ye citizens of heaven above!
Glory to God, all glory in the highest;

 

4. See how the shepherds, summoned to His cradle,
Leaving their flocks, draw nigh to gaze;
We too will thither bend our joyful footsteps;

 

5. Lo! star led chieftains, Magi, Christ adoring,
Offer Him incense, gold, and myrrh;
We to the Christ Child bring our hearts’ oblations.

 

6. Child, for us sinners poor and in the manger,
We would embrace Thee, with love and awe;
Who would not love Thee, loving us so dearly?

 

7. Yea, Lord, we greet Thee, born this happy morning;
Jesus, to Thee be glory given;
Word of the Father, now in flesh appearing.

 

• Português

 

1. Oh, vinde, fiéis, triunfantes, alegres,
sim, vinde a Belém, já movidos de amor.
Nasceu vosso Rei, lá dos céus prometido.

Refrão

Oh, vinde, adoremos!
Oh, vinde, adoremos!
Oh, vinde, adoremos
a nosso Senhor!

2. Olhai, admirados, a sua humildade.
Os anjos o louvam com grande fervor,
pois veio conosco habitar, encarnado.

3. Por nós, das alturas celestes baixando,
em forma de servo se fez, por amor,
e em glórias a vida nos dá para sempre.

4. Nos céus adorai-o, vós, anjos em coro,
e todos na terra tributem louvor.
A Deus honra e glória, contentes, rendamos

 

• Bieolorusso
https://www.cyberhymnal.org/non/be/o_come_all_ye_faithful_be.htm

 

1. Прыйдзіце да Збаўцы, верныя са сьпевам!
Прыйдзіце да ясьляў яго ў Бэтлегэм!
Кароль нарадзіўся, кароль усіх стварэньняў.

 

Прыпеў

Прыйдзіце пакланіцца,
Прыйдзіце пакланіцца,
Прыйдзіце пакланіцца, Спадару.

 

2. Нябёсныя хоры, радасна сьпявайце!
Сусьвет няхай чуе хваленьне Хрысту!
Слава, гасанна ў вышынях Богу.

 

3. Ісусе, цябе мы радасна вітаем,
Табе чэсьць і славу ад сэрца пяем
Вечнае Слова зьявілася ў целе.

 

• Espanhol
https://www.himnescristians.com/lletres/lletres_a/lletra_063_esp.htm

• Vídeo: https://www.youtube.com/v/TikrbCAKLWE?fs=1&hl=pt_BR

 

1. Venid, fieles todos; a Belén marchemos,
De gozo triunfantes, henchidos de amor,
Y al Rey de los cielos humilde veremos:

 

Coro

Venid, adoremos, venid adoremos,
venid adoremos a Cristo el Señor.

 

2. El, que es Hijo eterno del eterno Padre,
Y Dios verdadero que al mundo creó,
Al seno virgíneo bajó de una madre :

 

3. En pobre pesebre yace reclinado,
Al hombre ofreciendo eternal salvación,
El Santo Mesías, el Verbo humanado:

 

4. Cantad jubilosas, célicas criaturas;
Resuenen los cielos con vuestra canción:
¡ Al Dios bondadoso gloria en las alturas!

 

5. Jesús, celebramos tu beñdito nombre
Con himnos solemnes dé grato loor;
Por siglos eternos adórate el hombre.

 

• Latim
https://www.cyberhymnal.org/non/la/adestefi.htm

 

1. Adeste, fideles, laeti triumphantes;
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.

 

Refrain

Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus, Dominum.

 

2. Deum de Deo, lumen de lumine,
Parturit virgo mater,
Deum verum, genitum, non factum.

 

3. En grege relicto, humiles ad cunas
Vocati pastores approperant:
Et nos ovanti gradu festinemus.

 

4. Stella duce, Magi Christum adorantes,
Aurum, thus, et myrrham dant munera.
Jesu infanti corda praebeamus.

 

5. Aeterni Parrentis splendorem aeternum
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem, pannis involutem.

 

6. Pro nobis egenum et foeno cubantem
Piis foveamus amplexibus;
Sic nos amantem quis non redamaret?

 

• Catalão
https://www.himnescristians.com/lletres/lletres_a/lletra_063_cat.htm

 

1. Fidels atanseu-vos, triomfants ¡ alegres;
veniu-hi, veniu-hi, anem a Betlem:
allà podreu veure nat el Rei dels àngels.

 

Tornada

Veniu i adorem-lo, veniu i adorem-lo,
veniu i adorem tots el Crist Salvador.

 

2. Deixant les ramades, els pastors anaren,
humils al pessebre, cridats des del Cel.
I ara nosaltres a bon pas anem-hi.

 

3. Del Pare celeste, l’esplendor eterna,
velada de blanca carn, tots mirarem:
Es Déu, infant tendre i en bolquers que el faixen.

4. Pels homes fet pobre, sobre el fenc reposa;
besem-lo I domem-li I’amor de tot cor:
si Ell així ens ama, qui no l’amaria?

 

• Francês 
https://www.cyberhymnal.org/non/fr/opefidel.htm

• Vídeo: https://www.youtube.com/v/HLIH3zo7lD8?fs=1&hl=pt_BR

 

1. Ô peuple fidèle,
Jésus vous appelle,
Venez, triomphants, joyeux,
Venez en ces lieux!
Ô peuple fidèle,
Venez voir le roi des cieux.
Que votre amour l’implore,
Que votre foi l’adore
Et qu’elle chante encore
Ce don précieux!

 

2. Quoi! dans l’humble étable,
Froide et misérable,
Des bergers le grand amour
Lui forme une cour!
Dans cette humble étable
Accourez ŕ votre tour.
Que votre amour l’implore,
Que votre foi l’adore
Et qu’elle chante encore
Sa gloire en ce jour!

 

3. C’est le roi des anges,
Captif dans les langes.
Splendeur pure et sans déclin
Du père divin.
C’est le roi des anges,
Voilé sous un corps humain.
Que votre amour l’implore,
Que votre foi l’adore
Et qu’elle chante encore
Son règne sans fin!

 

4. Il vient sur la terre
Fléchir la colère
De Dieu, notre créateur,
Sauver le pécheur.
Il vient, tel un frère,
Votre puissant Rédempteur.
Que votre amour l’implore,
Que votre foi l’adore
Et qu’elle chante encore
Jésus, le Sauveur.

 

• Haúça (*)
https://www.cyberhymnal.org/non/ha/jamaarda.htm

 

1. Jama’ar Ɗan Allah, Ku Taru ku yi murna,
Ku taru, ku taru a Baitalahmi.
Zo mu gaishe shi, Sarkin mala’iku.

 

Refrain

Mu yi masa sujada, mu yi masa sujada,
Mu yi masa sujada, Mai Centonmu.

 

2. Zo dai ku gan shi, jariri marar ƙarfi,
Yesu Ɗan Allah ne Madauwami.
Aka haife shi, ba a halicce shi ba.

 

3. Rundunan Sama, yi ta rera waƙa,
Can cikin Sama ku ke yabonsa,
Yabo ga Allah, yabo kuwa ga Ɗansa.

 

4. I, Ubangiji, kai ne mu ke yabo
Gaisuwa mai gaskiya mu ke yi maka.
Kai, Kalmar Allah, cike da alheri.

 

• Albanês
https://www.cyberhymnal.org/non/sq/gjithjuq.htm

 

1. Gjith’ ju që besoni
Me gëzim t’ngadhnjy’sve
Shpejtoni, shpejtoni në Bethlehem.
Mbreti i engj’jve sot ndër ne ka lindur.

 

Refreni

 

Të shkojmë, ta adhurojmë,
Të shkojmë, ta adhurojmë,
Të shkojmë, ta adhurojmë
Jezusin Zot!

 

2. Vërtet Perëndia,
Drita e përjet’shme
Porsi një njeri pa mëkat e pa faj
Prej një virgj’reshe k’tu në botë erdhi.

 

3. Barinjtë në fusha
Tufat krejt i lanë
Që t’shkojnë ta kërkojnë shpëtimtarin tonë;
Dhe siç u thanë, në një grazhd e gjetën.

 

4. Dijetarët nga lindja
Mbretit prej së larti
I dhanë, i dhan’ ar dhe kem dhe mirrë.
Para k’tij mbreti krejt në gjunjë do t’bien.

 

5. Në stallë të thjeshtë,
Si një i vobektë,
Për ne, mëkatarët, ke lindur ti.
Ne sa të duam, ty që kaq na deshe.

 

6. Pra, kore të engj’jve,
Sot me këng’ t’lavdrueshme
Këndoni, këndoni në lartësi:
“Lavdi në qiell i qoftë Perëndisë!”

 

7. Ndër ne mirë se erdhe,
Mbret i porsalindur,
Jezus, o Jezus, ty të qoft’ lavdi!
Fjala e Atit sot ësht’ mishëruar.

 

• Thai
https://www.cyberhymnal.org/non/th/o_come_all_ye_faithful_th.htm

 

1. ขอเชิญท่านผู้วางใจชื่นใจยินดีมีชัย
เชิญมาเชิญมาไวสู่หมู่บ้านเบธเลเฮม
มาเฝ้าพระกุมารราชาแห่งทูตปรีดิ์เปรม

 

ร้องรับ

เชิญสาธุการพระเยซู เชิญสาธุการพระเยซู
เชิญสาธุการพระเยซูผู้ทรงพระคุณ

 

2. ส่องแสงแห่งพระธรรมส่องแจ้งอยู่นิรันดร์กาล
ความต่ำช้าสามานย์มิได้ทรงคิดหน่ายแหนง
พระบุตรพระบิดา พระดำรัสไม่เปลี่ยนแปลง

 

3. จงสรรเสริญพระองค์เถิดทูตสวรรค์ในวิมาน
ให้ดังก้องกังวานทั่วแหล่งหล้าและสากล
รังสีอันรุ่งเรืองจงมีแด่ผู้ทรงธรรม

 

4. สรรเสริญข้าถวายชัยพระเยซูช่วยได้
พระนามอันยิ่งใหญ่ข้าวันทาด้วยภักดี
ดำรัสพระบิดามาปรากฎเป็นภูมี

 

• Iorubá (**)
https://www.cyberhymnal.org/non/yo/waeyinol.htm

 

1. Wa eyin olooto, Layo at’ isegun,
Wa ka lo, wa ka lo si Betlehem,
Wa ka lo wo o! Oba awon Angeli.

 

Egbe

 

E wa ka lo juba Re,
Ewa ka lo juba Re,
E wa ka lo juba
Kriti Oluwa.

 

2. Olodumare ni, Imole ododo,
kosi korira inu Wundia;
Olorun paapaa ni, Ti a bi, ti a ko da.

 

3. Angeli e korin, Korin itoye re;
ki gbogbo eda orun si gberin:
Ogo f’Olorun Li oke orun.

 

4. Ni tooto, a wole, F’Oba t’a bi loni;
Jesu iwo l’a wa nfi ogo fun:
’Wo omo Baba, To gba’ra wa wo.

 

(*) Haúça: Língua africana, conforme a Wikipedia, a enciclopedia livrehttps://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_hau%C3%A7%C3%A1

(**) Iorubá: Lingua africana, conforme a Wikipedia, a enciclopédia livrehttps://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_iorub%C3%A1

 

 

 

 - “Salmo 24:10 Quem é este Rei da Glória? O SENHOR dos Exércitos, ele é o Rei da Glória.”

 

1.  MOTIVOS PARA ADORAR e LOUVAR ao SENHOR, O REI DA GLÓRIA:

 

1.1  Por causa da Sua   M A J E S T A D E   (Salmos 24:10; 29:4; 93:1,2; 96:6; 103:19; 104:1,2; 107:1; 111:3; 145:1-13; Zacarias 14:9; Mateus 2:2; 1 Timóteo 6:15; Judas 1:25; Apocalipe 19:16)

 

- “Salmo 104
1 BENDIZE, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.”

 

1.2  Porque Ele é  A M O R   (1 João 4:7-10)

 

- “1 João 4:8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.”

 

1.3 Por causa da Sua P R O T E Ç Ã O (2 Samuel 22:2,3; Salmos 5:12; 7:10; 18:2; 28:7; 33:20; 84:9-11; 89:18; 94:22; 114:2; 115:11; 119:114)

 

1.4  Por causa do Seu grande  P O D E R   (Salmo 147:5; Jeremias 27:5; 32:17; Romanos 1:18-20; Apocalipse 11:17, e, ainda, Salmo 76:7, Joel 2:11, com Apocalipse 6:17)

 

- “Salmo 147:5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.”

 

1.5  Por causa da Sua  G R A Ç A  (Salmos 84:11; 86:15; 90:17; Romanos 3:24; Efésios 2:8; Tito 3:7, etc)

 

- “Salmo 84:11 Porque o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória; não retirará bem algum aos que andam na retidão.”

 

1.6  Por causa da Sua   V E R D A D E   (Salmos 19:9; 25:10; 31:5; 40:10; 45:4; 108:4; 117:1,2; João 8:26; 14:6; Hebreus 6:18; Apocalipse 15:3)

 

- “Apocalipse 15:3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.”

 

1.6 Por causa do Seu   P E R D Ã O   (Salmo 130:3,4; Miquéias 7:18; 1 João 1:9)

 

- “Salmo 130:4 Mas contigo está o perdão, para que sejas temido.”

 

1.7 Por causa da Sua   G L Ó R I A  (Salmo 96:6-13; 111:3; Isaías 6:3; João 1:14; 1 Pedro 1:7-9; Apocalipse 14:7)

 

1.8 Porque Ele é   C R I A D O R   (Gênesis, Caps.1 e 2; Salmo 95:6; 146:6; Provérbios 8:22-31; Isaías 40:26-28; 54:5; João 1:1-3; Efésios 3:9; Colossenses 1:16,17; Hebreus 11:3; Apocalipse 4:11)

 

- “Salmo 95:6 Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do SENHOR que nos criou.”

1.9  Por causa do Seu insondável, inexplicável  A M O R   (Jó 9:10; Salmo 8:1-4;  João 3:16;  Romanos 11:33-36; Efésios 3:17-19)

 

- “Jó 29:10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.”

 

1.10 Porque Ele F O R T A L E C E (Salmo 30:8-12; 68:35; 113:5-8; 146:3,8; Isaías 40:29-31; Filipenses 4:13; 1 Timóteo 1:12; 2 Timóteo 4:17, etc)

 

- “Salmo 113:7 Levanta o pobre do pó, e do monturo levanta o necessitado,”

 

1.11 Por causa da Sua   B O N D A D E   (Salmo 42:8; 135:3; 145:8,9; Efésios 2:7; Tito 3:4-7)

 

1.12  Porque Ele   A B E N Ç O A   (Gênesis 12:3; Salmo 29:11; 67:6,7; 147:13,14; João 14:27;  Gálatas 3:8,9;  Efésios 1:3, etc)

- “Salmo 29:11 O SENHOR dará força ao seu povo; o SENHOR abençoará o seu povo com paz.”

- “Efésios 1:3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;”

 

 

 

Adorem o Rei - (O Worship the King)
Letra: Robert Grant
Port. Werner Kaschel
Música: “Lyons”, atribuída a Johann Michael Haydn

 

• Inglês

https://www.cyberhymnal.org/htm/o/w/owtking.htm

https://hymnal.calvarybaptistsv.org/380.html

 

• Vídeos:

a) https://www.youtube.com/v/2WQJkYNsVpo&hl=pt_BR&fs=1

b) https://www.youtube.com/v/IWkOtiAH_IQ&hl=pt_BR&fs=1

 

1. O worship the King, all glorious above,
And gratefully sing His wonderful love;
Our Shield and Defender, the Ancient of days
Pavilioned in splendor and girded with praise.

 

2. O tell of His might, and sing of His grace,
Whose robe is the light, whose canopy space;
His chariots of wrath the deep thunder clouds form,
And dark is His path on the wings of the storm.

 

3. Thy bountiful care what tongue can recite?
It breathes in the air, it shines in the light,
It streams from the hills, it descends to the plain,
And sweetly distills in the dew and the rain.

 

4. Frail children of dust, and feeble as frail,
In Thee do we trust, not find Thee to fail;
Thy mercies how tender! how firm to the end!
Our Maker, Defender, Redeemer, and Friend.

 

• Português

1.  Adorem o Rei, glorioso Senhor,
e louvem a Deus, pois Ele é amor.
É nossa defesa, real proteção,
Louvado na glória e com gratidão.

 

2.  Seu grande poder e graça eternal,
Verdade, perdão e glória real,
aos povos proclamem, com todo o fervor.
De tudo o que existe é Deus Criador.

 

3.  Amor sem igual, quem pode explicar?
É visto no sol, na lua a brilhar;
é visto nos montes, nas árvores mil;
se mostra no orvalho, no céu cor de anil.

 

4. Nós, filhos do pó, sem força ou valor,
Achamos em Deus poder e vigor.
A Sua bondade, constante, e eficaz,
nos traz ricas bênçãos e dá-nos a paz.

 

 

Salmo 95:   CONVITE A LOUVAR O SENHOR

 

• Salmo 95: https://www.youtube.com/v/L-k8nNhqSV4&hl=pt_BR&fs=1

• Psalm 95: https://www.youtube.com/v/VUmXcpMY_YU&hl=pt_BR&fs=1

• Salmo 95: https://www.youtube.com/v/-BWqS_qmcBY&hl=pt_BR&fs=1

• Psalmen 95: https://www.youtube.com/v/6Z_VtgNbGa4&hl=pt_BR&fs=1

 

- “Salmo 95
1 VINDE, cantemos ao SENHOR; jubilemos à rocha da nossa salvação.
2 Apresentemo-nos ante a sua face com louvores, e celebremo-lo com salmos.
3 Porque o SENHOR é Deus grande, e Rei grande sobre todos os deuses.
4 Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas.
5 Seu é o mar, e ele o fez, e as suas mãos formaram a terra seca.
6 Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do SENHOR que nos criou.”

 

“Todo campo é do Senhor; Seu, o celestial fulgor.”

 

 

Vinde Povo Seu, Cantai (Come ye Thankful People, Come)
Letra: Henry Alford
Música: George J. Elvey

• Inglês

https://www.cyberhymnal.org/htm/c/o/comeytpc.htm

 

1. Come, ye thankful people, come, raise the song of harvest home;
All is safely gathered in, ere the winter storms begin.
God our Maker doth provide for our wants to be supplied;
Come to God’s own temple, come, raise the song of harvest home.

 

2. All the world is God’s own field, fruit unto His praise to yield;
Wheat and tares together sown unto joy or sorrow grown.
First the blade and then the ear, then the full corn shall appear;
Lord of harvest, grant that we wholesome grain and pure may be.

 

3. For the Lord our God shall come, and shall take His harvest home;
From His field shall in that day all offenses purge away,
Giving angels charge at last in the fire the tares to cast;
But the fruitful ears to store in His garner evermore.

 

4. Even so, Lord, quickly come, bring Thy final harvest home;
Gather Thou Thy people in, free from sorrow, free from sin,
There, forever purified, in Thy garner to abide;
Come, with all Thine angels come, raise the glorious harvest home.

 

• Português

 

1.   Vinde, povo Seu, cantai, mil louvores tributai,
Ao que bens e proteção dá de todo o coração.
Deus eterno, Redentor, e da vida Doador,
Ó, rendei adoração e bendita devoção.

 

2.   Todo campo é do Senhor; Seu, o celestial fulgor.
Criação primaveril, e os horizontes mil.
Chuva, seca, sombra e luz Tu concedes ó Jesus.
E o frio e calor inefáveis dons de amor.

 

3.   Vem em breve, bom Senhor, com trombeta e resplendor.
Os Teus filhos vem buscar, deste mundo os libertar.
Tu, no Céu, contemplarão, e o Teu nome exaltarão,
e contigo fruirão a perfeita comunhão.

 

 

 

 - “Salmo 150
1 LOUVAI ao SENHOR. Louvai a Deus no seu santuário; louvai-o no firmamento do seu poder.
2 Louvai-o pelos seus atos poderosos; louvai-o conforme a excelência da sua grandeza.”

 

- “1 Timóteo 1:17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.”

 

 

• Louvai a Deus (Praise to The Lord, The Almighty)
Letra: Joachim Neander
Música: Lobe Den Herren
Harm. William S. Bennett

 

- Inglês
https://www.cyberhymnal.org/htm/p/t/pttlta.htm

 

- Alemão
https://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?de/lobedenh.htm

 

- Português –  (Letra 1)

 

1. Louvai a Deus, Criador e Senhor do universo;
Louvai a quem vos livrou de destino adverso
Vinde ao redil,
Fugi do mundo hostil,
Vinde entoar novo verso!

 

2. Louvai a Deus, Conselheiro e Rei deste mundo,
Que nos liberta e guarda do mal mais profundo
Pois nosso Deus
Protege os filhos seus
Em seu regaço fecundo!

 

3. Louvai a Deus, que vos mostra o caminho correto
E vos abriga na graça de seu puro afeto
Vencei o mal
E o engano fatal;
Eis o divino decreto!

 

-  Português -  (Letra 2)

 

• Louve, Meu Ser, ao Grandioso Senhor (Praise to The Lord, The Almighty)
Letra: Joachim Neander
Port. Werner Kaschel
Harm. William Sterndale Bennett

 

1. Louve, meu ser, ao grandioso Senhor, Rei da glória.
Sua bondade conserve p’ra sempre em memória.
Cante ao Senhor hinos de grato louvor,
Pois, Ele é o Deus da vitória.

 

2. Louve ao Senhor, o Deus sábio que tudo dirige.
Ele protege você, e assim nada o aflige.
Ao Salvador ame com todo o fervor;
e só nEle se regozije.

 

3. Louve, meu ser, ao Senhor, de quem vem toda graça,
Pois Ele dá a saúde e afasta a desgraça.
Firme, de pé, leve o escudo da fé
e da justiça a couraça.

 

4. Louve, meu ser, ao Seu Deus, a bendita Trindade,
Pois lá do céu o abençoa com muita bondade.
Só Deus é luz, vista somente em Jesus –
Vida, caminho e verdade.

 

 

 

 

SOMENTE A DEUS DEVEMOS DAR GLÓRIA (*) (cf Salmo 148:13 com Gálatas 1:5;  Apocalipse 4:11; 7:12, etc) 

- “Salmo 148:13 Louvem o nome do SENHOR, pois só o seu nome é exaltado; a sua glória está sobre a terra e o céu.”

 

- "Apocalipse 4:11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas."

 

•  ASSIM,  DEMOS GLÓRIA A DEUS, PELA OBRA DA REDENÇÃO CONSUMADA NO SACRIFÍCIO VICÁRIO (**) DE CRISTO (Isaías 52:13-15; 53:1-12, com  Gálatas 1:3-5; Romanos 3:24;  5:7,8;  Colossenses 2:13-15;  1 Timóteo 2:6;  Hebreus 9:12;  1 Pedro 1:18,19, etc) 

 

- “Gálatas 1 
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo, 
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai, 
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.” 


- “Romanos 5 
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer. 
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.


• A Deus Seja a Glória (To God Be The Glory) 
Letra:     Fanny Jane Crosby 
Port. Joseph Jones 
Música:   William Howard Doane

 

- Inglês 
https://www.cyberhymnal.org/htm/t/o/togodbe.htm

https://hymnal.calvarybaptistsv.org/457.html

- Norueguês 
https://www.cyberhymnal.org/non/no/vargudva.htm

- Russo 
https://www.cyberhymnal.org/non/ru/to_God_be_the_glory_ru.htm

- Albanês 
https://www.cyberhymnal.org/non/sq/atelavde.htm

- Iorubá (***) 
https://www.cyberhymnal.org/non/yo/ogonifol.htm

 

- Português

 

1.  A Deus demos glória, com grande fervor; 
Seu Filho bendito por nós todos deu. 
A graça concede a qualquer pecador, 
Abrindo-lhe a porta de entrada no céu.

 

Exultai! Exultai! Vinde todos louvar 
A Jesus, Salvador, a Jesus Redentor. 
A Deus demos glória, porquanto do céu 
Seu Filho bendito por nós todos deu. 

 

2.  Oh! Graça real! Foi assim que Jesus, 
morrendo, Seu sangue por nós derramou. 
Herança nos céus, com os santos em luz, 
comprou-nos Jesus, pois o preço pagou.

 

3.  A crer nos convida tal prova de amor 
nos merecimentos do Filho de Deus. 
E quem, pois, confia em Jesus, Salvador, 
vai vê-Lo exaltado na glória dos céus.

 

 

 

 

(*) GLÓRIA: honra; grandeza; majestade. A palavra é geralmente empregada para descrever Deus (cf o Dicionário Bíblico Ilustrado para a Família).

(**)  VICÁRIO: [Do lat. vicariu.] Adjetivo. 1.Que faz as vezes de outrem ou de outra coisa. 2.Diz-se do poder exercido por delegação de outrem. (cf o Dicionário Eletrônico Aurélio).

SACRIFÍCIO de Cristo na cruz, é VICÁRIO, porquanto Ele morreu EM MEU EM SEU LUGAR, para nos remir (cf Romanos 3:24; 5:8; Gálatas 1:4; Hebreus 9:12; 1 Pedro 1:18-21; 1 João 1:7, etc).

 

(***)  IORUBÁ:   O iorubá (segundo informações colhidas da Wikipedia, a enciclopedia livre), é um idioma da família Níger-Congo, e é falado ao sul do Saara, na África, dentro de um certo contínuo cultural-lingüístico, por entre 22 milhões a 30 milhões de locutores. 

 

 

 

“Jeremias 33:8 E os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas maldades, com que pecaram e transgrediram contra mim;”

 

 

Vinde, Ó Filhos do Senhor - (Come, Ye Children of The Lord)
Letra: James H. Wallis
Música: Ma­drid (Carr), Melodia Espanhola tradicional;
Arr.: Benjamin Carr

 

• Inglês

https://www.cyberhymnal.org/htm/c/y/cycolord.htm

https://nethymnal.org/htm/c/y/cycolord.htm

 

 

1. Come, ye children of the Lord,
Let us sing with one accord,
Let us raise a joyful strain
To our Lord, who soon will reign
On this earth, when it shall be
Cleansed from all iniquity;
When all men from sin will cease,
And will live in love and peace.

 

2. O, how joyful it will be
When our Savior we shall see!
When in splendor He’ll descend,
Then all wickedness shall end.
O what songs we then will sing
To our Savior, Lord and King!
O what love will then bear sway,
When our fears shall flee away!

 

3. All arrayed in spotless white,
We will dwell ’mid truth and light.
We will sing the songs of praise;
We will shout in joyous lays.
Earth shall then be cleansed from sin.
Every living thing therein
Shall in love and beauty dwell;
Then with joy each heart will swell.

 

• Português: https://www.cyberhymnal.org/non/pt/vifilhos.htm

 

1. Vinde, ó filhos do Senhor,
Entoai a Deus louvor
E cantai louvor também
Ao Senhor, que logo vem.
Nesta terra reinará
E do mal a limpará,
Quando os homens viverão
Sem pecado, em união.

 

2. Que alegria sem igual
Ver a face divinal!
Quando em esplendor descer
E a maldade combater.
Quantos hinos de louvor
Cantaremos ao Senhor!
Quanto amor receberá,
Quanta graça nos dará!

 

3. Brancas vestes usarão
Os que a Cristo encontrarão;
A verdade luzirá,
Sua luz nos guiará!
Livres do pecado e mal
Viveremos afinal
Em amor e união,
Tendo paz no coração.

 

 

 

Contato

HINOS EVANGÉLICOS (GOSPEL HYMNS) sogcruz@terra.com.br